The Vietnamese word "khô khan" can be understood as "dry" or "dull." It is often used to describe something that lacks emotion, interest, or excitement, making it feel unengaging or boring. This term can apply to various contexts, such as writing, speeches, and even conversations.
In more advanced contexts, "khô khan" can be used to critique professional or academic work that is overly factual and lacks creativity. For instance: - "Tài liệu này mặc dù đầy đủ thông tin, nhưng lại khô khan và không thu hút." (This document, while full of information, is dry and not engaging.)
While "khô khan" primarily refers to being dry or dull, it can also imply a lack of emotional depth or enthusiasm in a broader sense, including: - In Conversations: "Câu chuyện của cô ấy rất khô khan." (Her story was very dry - implying it was boring and uninteresting.)